< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Do not let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psalms 69 >