< Psalms 69 >
1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Do not let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.