< Psalms 66 >
1 For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 who preserves our life among the living, and does not allow our feet to be moved.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 If I cherished sin in my heart, the Lord would not have listened.
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!