< Psalms 62 >
1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by David. My soul rests in God alone. My salvation is from him.
Kuom jatend wer. Mar Jeduthun. Zaburi mar Daudi. Chunya yudo yweyo kuom Nyasaye kende; warruok aa kuome.
2 He alone is my rock, my salvation, and my fortress. I will never be greatly shaken.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana, onge gima biro bwoga.
3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence?
Ubiro siko kumonjo ngʼat achielni nyaka karangʼo? Angʼo momiyo uduto unywakone mondo ugoye piny? En ngʼat machalo mana gi chiel mayiengni madwaro mukore.
4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. (Selah)
Giramo ni nyaka to gigole oko kama entie e duongʼne; miriambo ema morogi. Dhogi gigwedhogo ji, to gi ei chunygi to gikwongʼo ji. (Sela)
5 My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
Yud yweyo, yaye chunya, kuom Nyasaye kende; genona aa mana kuome.
6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken.
En kende ema en lwandana kendo warruokna; en e ohingana; onge gima biro bwoga.
7 My salvation and my honor is with God. The rock of my strength, and my refuge, is in God.
Warruok mara gi luor ma ayudo aa kuom Nyasaye; en e lwandana manyalo duto, en e kar pondona.
8 Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. (Selah)
Un ji, genuru kuome kinde duto; olneuru oko gik manie chunyu, nikech Nyasaye e kar pondo marwa. (Sela)
9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
Joma nipiny gin mana muya nono; joma ni malo gin mana miriambo; ka opimgi e ratil, to gin nono; gin duto gin mana muya nono.
10 Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them.
Kik igen kuom mwandu moma ji kata isungri kuom gik mokwal; kata bed ni mwandugi medore to kik iket chunyi kuomgi.
11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.
Nitie gimoro achiel ma Nyasaye osewacho, chutho nitie gik moko ariyo ma asewinjo gi ita: ni in, yaye Nyasaye, in ratego,
12 Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
kendo ni in, yaye Ruoth Nyasaye, ihero ji. Kuom adier, ibiro chiwo pok ne ngʼato ka ngʼato kaluwore gi gima osetimo.