< Psalms 49 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 both low and high, rich and poor together.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 They are appointed as a flock for Sheol (Sheol h7585). Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol (Sheol h7585), far from their mansion.
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol (Sheol h7585), for he will receive me. (Selah)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 for when he dies he will carry nothing away. His glory will not descend after him.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< Psalms 49 >