< Psalms 33 >

1 Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Give thanks to the LORD with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 For the LORD’s word is right. All his work is done in faithfulness.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of the LORD.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 By the LORD’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 The LORD brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen for his own inheritance.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 The LORD looks from heaven. He sees all the sons of men.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Behold, the LORD’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Our soul has waited for the LORD. He is our help and our shield.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.

< Psalms 33 >