< Psalms 29 >

1 A Psalm by David. Ascribe to the LORD, you sons of the mighty, ascribe to the LORD glory and strength.
Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
2 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Worship the LORD in holy array.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
3 The LORD’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even the LORD on many waters.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
4 The LORD’s voice is powerful. The LORD’s voice is full of majesty.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
5 The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
7 The LORD’s voice strikes with flashes of lightning.
Vwa Seyè a fè zèklè.
8 The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
9 The LORD’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
10 The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
11 The LORD will give strength to his people. The LORD will bless his people with peace.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.

< Psalms 29 >