< Psalms 19 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
もろもろの天は神のえいくわうをあらはし 穹蒼はその手のわざをしめす
2 Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
この日ことばをかの日につたへこのよ知識をかの夜におくる
3 There is no speech nor language where their voice is not heard.
語らずいはずその聲きこえざるに
4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
そのひびきは全地にあまねく そのことばは地のはてにまでおよぶ 神はかしこに帷幄を日のためにまうけたまへり
5 which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
日は新婿がいはひの殿をいづるごとく勇士がきそひはしるをよろこぶに似たり
6 His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
そのいでたつや天の涯よりし その運りゆくや天のはてにいたる 物としてその和喣をかうぶらざるはなし
7 The LORD’s law is perfect, restoring the soul. The LORD’s covenant is sure, making wise the simple.
ヱホバの法はまたくして霊魂をいきかへらしめ ヱホバの證詞はかたくして愚なるものを智からしむ
8 The LORD’s precepts are right, rejoicing the heart. The LORD’s commandment is pure, enlightening the eyes.
ヱホバの訓諭はなほくして心をよろこばしめ ヱホバの誡命はきよくして眼をあきらかならしむ
9 The fear of the LORD is clean, enduring forever. The LORD’s ordinances are true, and righteous altogether.
ヱホバを惶みおそるる道はきよくして世々にたゆることなく ヱホバのさばきは眞實にしてことごとく正し
10 They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
これを黄金にくらぶるもおほくの純精金にくらぶるも 彌増りてしたふべく これを蜜にくらぶるも蜂のすの滴瀝にくらぶるもいやまさりて甘し
11 Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
なんぢの僕はこれらによりて儆戒をうく これらをまもらば大なる報賞あらん
12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
たれかおのれの過失をしりえんや ねがはくは我をかくれたる愆より解放ちたまへ
13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
願くはなんぢの僕をひきとめて故意なる罪ををかさしめず それをわが主たらしめ給ふなかれ さればわれ玷なきものとなりて大なる愆をまぬかるるをえん
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, LORD, my rock, and my redeemer.
ヱホバわが磐わが贖主よ わがくちの言わがこころの思念なんぢのまへに悦ばるることを得しめたまへ