< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death came on me.
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.