< Psalms 147 >
1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 The LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Sing to the LORD with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Praise the LORD, Jerusalem! Praise your God, Zion!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!