< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. LORD, you have searched me, and you know me.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I cannot attain it.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol (Sheol ), behold, you are there!
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 even the darkness does not hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 My frame was not hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 LORD, do not I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!