< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >