< Psalms 111 >
1 Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.
Louez l'Eternel. [Aleph] Je célébrerai l'Eternel de tout mon cœur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.
2 The LORD’s works are great, pondered by all those who delight in them.
[Guimel.] Les œuvres de l'Eternel sont grandes, [Daleth.] Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.
3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
[He.] Son œuvre n'est que majesté et magnificence, [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.
4 He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
[Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
5 He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
[Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.
6 He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
[Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses œuvres, [Lamed.] en leur donnant l'héritage des nations.
7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure.
[Mem.] Les œuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; [Nun.] tous ses commandements sont véritables;
8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
[Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.
9 He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
[Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle; [Koph.] son nom est saint et terrible.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever!
[Resh.] Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel: [Scin.] tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; [Thau.] sa louange demeure à perpétuité.