< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?