< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?