< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 They served their idols, which became a snare to them.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat