< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 They served their idols, which became a snare to them.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”