< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!