< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Là des passereaux nicheront.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là des navires traverseront.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.