< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But you are the same. Your years will have no end.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Psalms 102 >