< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But you are the same. Your years will have no end.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.