< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
8 My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
12 Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
13 We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
14 You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
15 my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
«Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»