< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
13 We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.