< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 “Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 But he does not know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol (Sheol ).
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )