< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired cannot be compared to it.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 “The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »