< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Her house is the way to Sheol (Sheol ), going down to the rooms of death.
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )