< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 Her house is the way to Sheol (Sheol h7585), going down to the rooms of death.
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >