< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Her house is the way to Sheol (Sheol ), going down to the rooms of death.
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )