< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He will not spare in the day of vengeance.
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 He will not regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.