< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He will not spare in the day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 He will not regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.