< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol h7585).
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.

< Proverbs 5 >