< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol ).
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.