< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol ).
Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
13 I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.