< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
2 “Surely I am the most ignorant man, and do not have a man’s understanding.
Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
6 Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
7 “Two things I have asked of you. Do not deny me before I die.
Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
10 “Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that do not say, ‘Enough!’:
Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
16 Sheol (Sheol ), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, 'Enough!'
Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
30 The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.