< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Sheol (Sheol h7585) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.

< Proverbs 27 >