< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5 Better is open rebuke than hidden love.
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10 Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20 Sheol (Sheol ) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.