< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
10 Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
20 Sheol (Sheol h7585) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.

< Proverbs 27 >