< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Sheol (Sheol ) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.