< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another,
Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.