< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another,
Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.