< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Do not be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies,
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless,
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol (Sheol ).
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Do not let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I do not feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”