< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Do not be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies,
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless,
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol (Sheol ).
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Do not let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I do not feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.