< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 The LORD’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Have not I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Do not exploit the poor because he is poor; and do not crush the needy in court;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Do not befriend a hot-tempered man. Do not associate with one who harbors anger,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 lest you learn his ways and ensnare your soul.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Do not you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Do not move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He will not serve obscure men.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.