< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is in the LORD’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the hearts.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil will not be rich.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man swallows it up.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.