< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed in the end.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 Do not say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.