< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed in the end.
Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
22 Do not say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
24 A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
27 The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.