< Proverbs 19 >
1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
2 It is not good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
6 Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
7 All the relatives of the poor shun him; how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
12 The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
17 He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
18 Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
21 There are many plans in a man’s heart, but the LORD’s counsel will prevail.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
23 The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
26 He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.