< Proverbs 13 >
1 A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
Miantoke ty lafan-drae’e ty ajaja karafito, fe tsy mañaon-trevoke ty mpiteratera.
2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
Ty havokaran-tsaontsi’ ondatio ro ikama’e raha mafiry, fe tsihavokarañe ty fañiria’ o mpitroboo.
3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
Mahatan-kavelo ty mahambeñe ty falie’e; mianto ka ty mampidañadaña fivimby.
4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
Tea-haneñe ty votroo, fe tsy mahazo; ho anjañeñe ka ty mavitrike.
5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
Malain-dremborake ty vañoñe, fe manao ty hameñarañe naho hasalarañe ty lahiaga.
6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
Mahambeñe i an-dalam-bantañey ty havañonañe, fe mamotsake ty mpanan-kakeo o hatsivokarañeo.
7 There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
Eo ty miamoke ho mpañefoefo fe poi’e; eo ka ty manao ho rarake f’ie mpañaleale.
8 The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
Mahajebañe ty fiai’ ondaty o vara’eo, fe tsy mañaom-pañembàñañe ty rarake.
9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
Mirebeke ty failo’ o vantañeo, fe hakipeke ty jiro’ i lahiaga.
10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
Fifandierañe avao ty ente’ ty fibohabohañe, fe hihitse ty rambese’ ty mañaom-bere.
11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Mikepake ty vara niazo an-tsata koake, fa mampitombo ka ty mitromake hanontoña’e.
12 Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Mampikoretse arofo ty fitamañe nihànkañe, fe hataen-kaveloñe ty salala niheneke.
13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
Hanaña’ i tsaray songo ty manirìka aze, fe ho tambezeñe ty mañeveñe amo lilio.
14 The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
Figoangoañan-kavelo ty Fañòha’ o mahihitseo hiholiara’e o fandrin-kavilasio.
15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
Tendreke fañisohañe ty hilala soa, fe tomoantoañe ty lala’ o manao bodongeroo.
16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Hene mitoloñe an-kilala ze hendre, fe hagegeañe ty aboa’ i dagolay.
17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
Mivariñ’an-dama ty irake vìlañe, fe fijanganañe ty mpihitrike migahiñe.
18 Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
Hararahañe naho hasalarañe ty hizò ty tsi-mañaon-dafa, iasiañe ka ty miantok’ endake.
19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
Mamy an-troke ty fisalalàñe heneke, fe mamparitsike i dagola ty isitaha’e ty raty.
20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Miha-mahihitse te miharo lia ami’ty mahihitse, f’ie halovilovy te mpiami’ty gege.
21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Tokoen-kasotriañe ty aman-kakeo, fe firaoraoañe ty anambezañe o vantañeo.
22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
Mampandova amo anan’ ana’eo ty vañoñe, fe mihaja ho a o vantañeo ty vara’ o piaroteñeo.
23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Bey ty havokarañe an-tane-hoba’ i rarakey, fe ifaopaoha’ ty tsy-hatò.
24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
Malaiñ-anake ty mampipoke fikiso, fe mikoko aze ty mipiso am-pahimbañañe.
25 The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
Mahaeneñe ty tro’e ty mahakama’ i vantañey, fe kefoke ty fisafoa’ i lahiaga.