< Proverbs 11 >
1 A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
2 When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
11 By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
12 One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
15 He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD, but those whose ways are blameless are his delight.
Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
22 Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
30 The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
31 Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!