< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not know what I will choose.
Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.